Un essai sur lequel fouiller , voici un extrait :
Blanche-Neige, un avatar de la Madeleine alchimique ?
Courte présentation de Joël Goffin (sujet à développer) – février 2011
Dans le Dictionnaire raisonné de l'alchimie et des alchimistes
, Madeleine est décrite comme l'un des personnages les plus allégoriques de l'alchimie parce qu'elle concentre sur son nom des symboles essentiels:
«[...] les sept démons (métaux, lépreux, dragons) à vaincre, les trois phases de l'œuvre (les trois ministères), la croix (le creuset), la transmutation (la résurrection) et, enfin, l'adepte lui-même, le Christ sous la forme d'un jardinier, le jardinier céleste, celui qui sème, cultive et fait éclore l'amour." Suite : Blanche neige , un avatar de la Madeleine alchimique ?
"WE CANNOT LAY HER IN THE DARK EARTH" SAID THE DWARFS AND SO THEY HAD A TRANSPARENT GLASS COFFIN MADE SO THAT SHE COULD BE SEEN FROM EVERY SIDE / LAID HER IN IT AND WROTE ON IT HER NAME AND THAT SHE WAS A KINGS DAUGHTER THEN THEY CARRIED THE COFFIN INTO THE WOOD AND SOME OF THEM / ALWAYS WATCHED HER AND THE BIRDS ALSO CAME AND BEWAILED SNOWDROP FIRST AN OWL THEN A RAVEN AND LASTLI A DOVE / SO SNOWDROP LAY A LONG TIME IN HER COFFIN LOOKINGS AS THOUGH SHE WERE ASLEEP. [-] Grimm.
Marianne Stokes https://commons.wikimedia.org/…/File:Marianne_Stokes_Schnee…
Traduction : « Nous ne pouvons la mettre dans la terre noire. »
Ils lui firent un cercueil de verre pour qu’on pût la voir de tous côtés, l’ensevelirent dedans et écrivirent dessus en lettres d’or, qu’elle était fille de roi, et se nommait Blanche-Neige. Ensuite ils placèrent le cercueil sur le haut de la montagne, et l’un d’eux restait toujours auprès d’elle pour la garder. Les oiseaux vinrent aussi pleurer Blanche-Neige le premier fut un hibou, le second un corbeau, et le troisième une colombe.
Blanche-Neige était ainsi depuis bien longtemps dans son cercueil et ne changeait pas de figure, ne semblant toujours qu’endormie, car elle était toujours blanche comme neige, avec des joues rouges comme du sang, sous ses beaux cheveux noirs comme l’ébène.
Traduction : « Nous ne pouvons la mettre dans la terre noire. »
Ils lui firent un cercueil de verre pour qu’on pût la voir de tous côtés, l’ensevelirent dedans et écrivirent dessus en lettres d’or, qu’elle était fille de roi, et se nommait Blanche-Neige. Ensuite ils placèrent le cercueil sur le haut de la montagne, et l’un d’eux restait toujours auprès d’elle pour la garder. Les oiseaux vinrent aussi pleurer Blanche-Neige le premier fut un hibou, le second un corbeau, et le troisième une colombe.
Blanche-Neige était ainsi depuis bien longtemps dans son cercueil et ne changeait pas de figure, ne semblant toujours qu’endormie, car elle était toujours blanche comme neige, avec des joues rouges comme du sang, sous ses beaux cheveux noirs comme l’ébène.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire