dimanche 12 mai 2013

la musique comme langage

Sur mon blog, j'ai décidé d'exprimer mes ressentis , mon parcours , enfin ce qu'il y a à l'intérieur de moi même. C'est mon petit espace égoïste .

Je mets énormément de musique sans y rajouter de mots.
En fait, si je le pouvais je répondrais aux gens avec des chansons. Souvent , je m'aperçois que lorsque j'aime une musique ou une chanson sans en comprendre forcément toutes les paroles , elle correspond à mon état du moment , et quand je vais traduire , je m'aperçois que les mots tombent plus justes sur ce que je ressens que je n'aurais pu le dire.

Quand je me pose des questions, c'est la même chose, la réponse me vient en musique .

Quand je me sens mal, c'est la musique que je repasse en boucle qui m'apaise , ou me berce.

Toute enfant je me demandais pourquoi ce n'était pas comme dans les films , pourquoi dans la vie il n'y avait pas de musique quand on faisait quelquechose.
Naif et rigolo vous trouverez ? Pour moi une évidence .
Tout ressenti que j'ai se transforme en notes , et la musique transcrit au mieux ce que je peux ressentir , dans sa puissance, dans son intensité , dans sa tristesse, ou sa joie , dans la paix .
Elle fait tout bouger à l'intérieur et une note peut me redonner un élan incroyable .
Une mélodie qui véhicule en son sein des idées , chaque note comme un mot .
La musique qui touche le cœur .

Je crois mon cœur s'exprime en musique , parfois je ne rêve que de l'instant ou les mots disparaitront pour laisser place à la mélodie ..
La prochaine fois que je dois répondre à quelqu'un je lui enverrai un clip vidéo , tout y sera. Mais je suis pas sure d'être comprise dans ma démarche héhé , non?
Alors celle du moment c'est celle ci :


Paroles et traduction de "Charlie Brown"

I stole a key,
J’ai volé une clé,
Took a car downtown where the lost boys meet.
J’ai pris une voiture en ville où les garçons perdus se retrouvent,
I took a car downtown and took what they offered me.
J’ai pris une voiture en ville et pris ce qu’ils m’offraient.
To set me free.
Pour me sentir libre.
I saw the lights go down at the end of the scene,
J’ai vu les lumières descendre à la fin du spectacle,
I saw the lights go down and they're standing in front of me.
J’ai vu les lumières descendre et elles se sont placées en face de moi.
My scarecrow dreams,
Mes rêves d’épouvantail,
When they smashed my heart into smithereens,
Lorsqu’ils ont brisé mon coeur en miettes,
I be a bright red rose come bursting the concrete.
Je suis un éclatement rouge rose brillant dans le béton.
Be the cartoon heart !
Soie le cœur de la bande dessinée.
Light a fire, light a spark !
Allume un feu, allume une étincelle !
Light a fire, a flame in my heart !
Allume un feu, la flamme dans mon cœur !
We'll run wild oh !
Nous allons courir sauvagement !
We'll be glowing in the dark !
Nous serons scintillants dans l’obscurité !
We’ll be glowing in the dark.
Nous serons scintillants dans l’obscurité !
All the boys, all the girls !
Tous les garçons, toutes les filles !
All the matters in the world !
Toutes les questions dans le monde !
All the boys, all the girls !
Tous les garçons, toutes les filles !
All the madness that occurs !
Toutes les folies qui se produisent.
All the highs, all the lows.
Tous les hauts, tous les bas.
As the room is spinning, oh !
Comme la pièce qui tourne, oh !
We'll run wild oh !
Nous allons courir sauvagement oh !
We'll be glowing in the dark
Nous serons scintillants dans l’obscurité.
So we soar luminous and wired.
Donc nous allons planer lumineux et câblés.
We'll be glow in the dark.
Nous allons scintiller dans l’obscurité.
http://www.lacoccinelle.net/756174.html

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire